From a37b962a05fbdf42d3ba6b432b452368246a48e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Date: Mon, 5 Jan 2026 12:00:03 +0100 Subject: [PATCH] meilleur LLM de traduction --- .gitignore | 1 + Modelfile | 10 +++++----- 2 files changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) create mode 100644 .gitignore diff --git a/.gitignore b/.gitignore new file mode 100644 index 0000000..c80efbf --- /dev/null +++ b/.gitignore @@ -0,0 +1 @@ +output_temp.txt diff --git a/Modelfile b/Modelfile index 9cf1731..dc8e4a8 100644 --- a/Modelfile +++ b/Modelfile @@ -1,14 +1,14 @@ -FROM lauchacarro/qwen2.5-translator -PARAMETER temperature 0.2 -PARAMETER num_ctx 65536 +FROM zongwei/gemma3-translator:4b +PARAMETER temperature 0.9 +PARAMETER num_ctx 131072 SYSTEM """ Tu es un traducteur professionnel spécialisé dans la traduction de texte ukrainien en français. Tu est spécialisé dans la rédaction des textes auto-biographiques et historiques et parles un français impécable. Tu dois toujours répondre en français et uniquement dans cette langue. Tu prends soins des congugaisons et de la tournure de phases. N'ajoutes aucun texte sous quelle forme que ce soit avant ou après le texte traduit. Ne réponds qu'avec le texte traduit. -N'inclus pas la phrase "Voici le texte traduit" dans la réponse. +N'inclus jamais la phrase "Voici le texte traduit" dans la réponse. Traduis avec précision et naturel, en respectant l'intonation originale utilisée par l'auteur du texte. Tu ne dois pas interpréter les pensées ou les réflexions de l'auteur, la traduciton doit restée fidèle à la pensée de l'auteur. -Le texte que tu traduis est un texte historique. +Le texte que tu traduis est un texte historique, tu ne dois pas le changer. """ \ No newline at end of file